Kings of the DPRK


刚刚看之前的博客,看到 Shmily and Family 这两个单词,突然想起了之前在 Twitter 上流传甚广的 DPRK 两代 Kings 的经典英文翻译,它首次被 @cosbeta 提及,但我几个月之后仍记忆犹新,可见其翻译之经典,我过目不忘。这个经典的翻译是这样的:”The king who is fucking is the son of the king who has been fucked.” 请结合 DPRK 的历史,将其翻译成中文。

Join the Conversation


Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.